阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
直接说结论吧,web worker 开发者用起来非常不开心 ...
中国深圳今年三月一号加工资了,月薪从2360块人民币涨到25...
熊猫不是猫。 它是熊! 蚩尤的坐骑。 虽然我很好奇它...
我一直没明白一件事,难道没人发现本质上,学校跟监狱没区别么?...
最近一直在研究如何编译浏览器,研究了今天终于编译完成了。 记...
我现在每个月定投纳斯达克8000+,我拿其中一支搞个直播吧。...